Ma io invece ho dovuto venire fin qui per farmi dire che dovevo andarmene?
But you let me come all the way in here before turning me away?
Vede, dovevo andarmene di corsa da quel teatro.
I had to get away from that theater quickly.
Dovevo andarmene alla morte di Foley.
When Foley died, why didn't I clear out?
Dovevo andarmene alle cinque, ma non per nulla ho un avvocato sveglio.
I was supposed to go at 5:00, but I have a smart lawyer. Got leniency.
Sapevi che dovevo andarmene, avevo paura.
You know I had to get away, I was afraid.
Acconsentì a lasciarmi andare, ma solo per due settimane. Che riuscissi nella mia missione o meno, dovevo andarmene da Berlino dopo 14 giorni.
He agreed to send me - for two weeks only- insisting that whether I succeeded or not, I'd come out of Berlin in exactly 14 days.
Quando cominciò a schiarire capii che dovevo andarmene.
When the sun rose, I knew I had to go.
Comunque, dovevo andarmene da li', e ho iniziato a chiedermi...
I had to get out of there, and I started wondering..
Abbiamo litigato quando ti ho detto che dovevo andarmene di nuovo.
We had a fight when I said I had to go away again.
Disse che dovevo andarmene subito e che avevo due possibilità:
He told me I was leaving immediately, and I had two choices:
Dovevo andarmene il più lontano possibile.
I needed to get as far away as possible.
Alla fine i miei mi dissero che dovevo andarmene.
Finally, my parents said I had to move out.
Dovevo andarmene quando ha tentato di farmi arrestare.
Should have left when she tried to arrest me.
Dovevo andarmene ma sentivo anche l'esigenza di restare.
But as much as I was out of my depth, something kept pulling me back.
So solo che dovevo andarmene dal posto da cui provengo.
All I know is that I had to get out of where l came from.
Dovevo andarmene da quel buco infernale dimenticato da Dio.
I had to get out of this godforsaken hellhole.
In ogni modo dovevo andarmene dall'ufficio.
I gotta get outta the office anyway.
Ti ho cercato, ma... io... dovevo andarmene da qui.
I looked for you, But I just--i had to get out.
Sapevo che dovevo andarmene di qua.
I knew I should have gotten out of here.
Veramente, amico, dovevo andarmene da casa mia.
Honestly, man, I just had to get out of the house.
Sei tu che hai sempre detto che questo posto e' pericoloso e che dovevo andarmene.
You're the one who always said how dangerous this place is, how I had to get out of here.
Mi ha detto che dovevo andarmene.
He -- he said i had to leave.
Dovevo andarmene, o mi avrebbero messa in prigione.
I had to leave, or they were gonna take me to prison.
Te l'ho detto che dovevo andarmene.
I told you I had to leave.
Mi fa vedere le cose in modo diverso e... sai, dovevo andarmene e farmela passare.
It makes me see things all twisted, and I just had to go and shake it off.
Un anno fa, ero seduta a Natchez, e ho capito che dovevo andarmene da la' perche' non volevo essere quella che non era mai andata via.
A year ago, I was sitting in Natchez, and I realized I had to get out of there because I didn't want to be that girl who never left.
Mi si stava fondendo il cervello, dovevo andarmene da Rosewood.
My brain was melting, I had to get out of Rosewood.
Dovevo andarmene mesi fa, lo sa?
I should've left you months ago, you know.
E a meno che non volessi rovinarmi la carriera e mandare a rotoli il mio matrimonio, dovevo andarmene di corsa da Chicago, amico.
And unless I wanted to ruin my career and wreck my marriage, I had to get the hell out of Chicago, man.
Se devo essere onesta, dovevo andarmene da li'.
If I'm being honest, I had to get out of there.
Dovevo andarmene da casa, e' stata una giornataccia.
Just had to get out of the house; It's been a rough day.
Dovevo andarmene prima che i suoi scagnozzi dell'APE mi scovassero.
I had to get off of Tycho before his OPA leg-breakers scooped me up.
Ho detto che dovevo andarmene e loro mi hanno lasciata andare.
I told them that I needed to leave, so they let me go.
Dovevo andarmene da li', quindi l'ho fatto.
I had to get out of there, so I took off.
Sono stato beccato da... una guardia giurata, mi ha detto che dovevo andarmene da li'.
I got rousted by some security guy and he told me to move on.
Dovevo andarmene, e... trovare qualcosa... di meglio.
I had to get out of there and... find something more.
Dovevo andarmene, e dovevo farlo in fretta.
I had to get out and get out fast.
Resta coi tuoi amici, dovevo andarmene comunque.
Visit with your friends. I must go anyway.
Sapevo che dovevo andarmene prima che mi guardassero in faccia, ma le chiavi della macchina erano in cucina.
I knew I had to get out of there before they saw my face, but my car keys were in the kitchen.
Quando l'ho scoperto, ho capito che dovevo andarmene.
When I found out, I knew I had to leave.
Dovevo andarmene da quella cucina, o rischiavo di finire morta sotto il tavolo!
I had to get out of that kitchen, if I'm not to be found dead under the table!
Vivo con mia mamma, stava facendo sesso sadomaso con uno sconosciuto e dovevo andarmene da quella casa.
Uh, I live at my mom's, and she's having rough sex with a stranger, and I had to get out of the house.
Ed e' stato allora che ho capito che dovevo andarmene dall'Iraq.
That's when I knew I had to get out of Iraq.
Quando Jake non e' sceso, ho capito che dovevo andarmene di li'.
When Jake didn't come down, I knew that I had to get out of there.
E' per questo che dovevo andarmene.
That's why I had to leave.
Ma era cosi' piccolo che non sapevo se potevo rimanere o dovevo andarmene.
But it was so little, I didn't know if I could hang out or if I was supposed to leave.
Dovevo andarmene dal posto da cui venivo.
I had to leave the place I was from.
Oh, sì, uno dei vicini ha fatto la spia, così Rollins è venuto qui, stamattina, urlando che dovevo andarmene entro mezzogiorno, o avrebbe chiamato la polizia.
Oh, yeah... one of the neighbors blew the whistle, so Rollins shows up this morning, starts screaming if I'm not out of here by noon, he's gonna call the cops.
7.0675179958344s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?